Версия для печати
Пьеро (Миниатюра. Стихи в прозе)


Опущен красный бархатный занавес. Последний зритель уже покинул зал.
Смотритель своим железным колпаком на длинной палке, неспешно гасит свечи.
Утихает веселый гомон за кулисами. Актеры в своих гримерках смывают в спешке гримм и, собираясь небольшими группами, покидают этот храм лицедейства, о чем-то оживленно  беседуя.
Ночь вступает в свои права.
Вот последний раз щелкает ключ, которым молчаливый смотритель запер ворота, и на плохо освещенные улицы, разбегающиеся от театра во все стороны, опускается тишина.
Словно призрак, отделившись от нечеткого контура ограды, он привычно сворачивает на улочку, ведущую к морю. Звук его шагов, тихой и грустной нотой, растворяется в безмолвии средиземноморской ночи.
Пьеро.
На полутемной пустой улице невозможно разглядеть его лицо, с которого он так и не стал смывать черно-белый гримм с этими вытянутыми книзу темными треугольниками-слезами. Он идет, свободно опустив руки, и длинные рукава костюма привычно волочатся в сухой, еще не успевшей остыть от полуденного зноя, уличной пыли.
Улочка заканчивается длинной лестницей, спускающейся к морю.
Ее камни стары, как и весь этот город. Их округлые формы рождены веками приморских ветров и поколениями горожан.
Яркая луна словно фонарь, зажженный безумным фонарщиком на безисходно темном южном небе, освещает неровные уступы старой лестницы.
Лестницы, на которой в своем черно-белом одеянии,
    подняв к небу полное безудержного счастья лицо,
            Пьеро
                    безмолвно танцует
                            веселый танец Арлекина.

© Dio el Claire Дизайн и создание сайта: Terra Design
Система управления сайтом: Eldorado.CMS 3.7.6 Origami